日本人が良く間違える、間違った英語

あれ?通じない。なんてことよくあることです。間違った英語フレーズ、単語をご紹介します。

12163

未分類

借りる

2017/10/15

借りる

お手洗い借りてもいい?

日本語では「借りる」という表現をするので、英語でも直訳して間違えやすいですね。

正: Can I use the bathroom?(お手洗い使ってもいい?)

誤: Can I borrow the bathroom?(お手洗い借りてもいい?)

“borrow”は「貸し借り」の意味で使われるので、「一旦借りて、返す」という動作が強調されます。トイレはさっと使うもので所有物としての移動も伴わないので、この場合は”use”を使いましょう。

borrow は無料、 rent は有料
借りるときに代金を支払うかどうかで、borrow とrent を適切に使い分けないと、とんでもなく「厚かましい」ことを言ってしまいかねないので注意しましょう。
Can I borrow this book for a few days?

「この本を2~3日借りてもいい?」

Can I borrow this room for a few month?

「この部屋を2~3ヶ月(タダで)借りてもいい?」

【トイレを借りる】

あと、もうひとつ。多くの日本人が「トイレを貸して下さい」と言う場合、

Can I borrow toilet?

という表現を聞きます。

「トイレを貸してください」なので、わからなくもないですが、

これを言ってしまうと、ネイティブは、かなり驚きます。

これは、彼らにとっては、トイレの便器をズボって抜いて、

それを貸すという風に聞こえます。

正しくは、

Can I use bathroom?

です。

トイレは、bathroomというのが一般的で、

それをuse使うという表現が正しいです。ぜひ、これは覚えておいてくださいね。

 

 

 

 

 

-未分類