日本人が良く間違える、間違った英語

あれ?通じない。なんてことよくあることです。間違った英語フレーズ、単語をご紹介します。

yjimage5

未分類

bored と boring

2017/11/15

bored と boringの違いは、

oring" と "bored" は一見、動詞 "bore(退屈させる)" の「進行形」と「過去形」に見えますね。ところがこの2つの単語は "beautiful(美しい)" や "delicious(美味しい)" と同じ「形容詞」なんです。2つの単語を辞書で調べてみると以下のように書かれています。

・boring:退屈な、うんざりするような
・bored:退屈して、うんざりして

※『ウィズダム英和辞典/ウィズダム和英指示書』(2007年 三省堂) より
日本語訳を見ただけでは、 "boring" と "bored" の違いはわかりにくいですね。そこでここではあえて「形容詞」であることや日本語訳を忘れて、単語のイメージを掴みましょう。

主語が自分なら bored, 自分以外ならboring
「つまらない」対象Aが主語の場合はbored!だから、I’m boring. という「僕はつまらないですよ〜」と妙な意味になってしまうので注意。
I was bored with the story.

「その話にはうんざりしたよ」

The movie was really boring.

「その映画は本当につまらなかったよ」

-未分類