日本人が良く間違える、間違った英語

あれ?通じない。なんてことよくあることです。間違った英語フレーズ、単語をご紹介します。

12161

未分類

余計なお世話

2019/01/05

相手からプライベートな事を聞かれたり、余計なアドバイスをされたりして、イラっとする瞬間って意外とありますよね。

「それは余計なお世話だよ!」そう言いたい時、英語でなんて言うのでしょうか?

今回は、「余計なお世話」という表現を3つのカテゴリーに分けて紹介してきます。

 

It’s none of your business.
余計なお世話だよ。
“business”は英語で「ビジネス」ですが、他にも「個人的な事」という意味で使います。

相手にあまりオープンにしたくない個人的な質問をされた時など、「あなたには関係ないでしょ」「あなたの知ったことじゃない」と言いたい時に使う代表的な英語フレーズです。

A: You came home so late last night. What were you doing?
(昨日すごく帰りが遅かったよね。何してたの?)
B: It’s none of your business.
(余計なお世話だよ。)

“none”の部分を”not”に変えても同じニュアンスになります。

It’s not your business.(余計なお世話だよ。)

“it’s”の部分は省略することもできますよ。

None of your business.(余計なお世話!)

-未分類